Ken (Chanoch) Bloom's Blog

18th July 2010

Az B'Chataeinu

Translation of the Kinah אז בחטאינו (found on page 40 of the Avodat Hashem Tisha B'Av siddur). The Hebrew text and recordings are available at http://www.piyut.org.il/textual/526.html. The version in the siddur goes through the letter ח׳.

Then because of our sins, the Beit HaMikdash was destroyed, and in our sins the heichal was burned.

In the city that was unified, eulogies were tied together, and the host of the heavens raised their voices in lamentation.

Also, the tribes of Yaakov cried on high, the constellations shed tears. The flags of Yeshurun covered their heads [the constellations] Kimah and Orion darkened their faces.

Our fathers pleaded, but it was like God didn't hear. The children cried out, but their Father didn't answer.

And the voice of the turtledove cried out in bitterness, but the faithful shepherd didn't incline an ear.

Holy seed wrapped themselves in sackcloth, and the host of the heavens donned sackcloth.

The sun and the moon darkened, and the stars gathered in their light.

Permalink | kinot, kinot-translation.
18th July 2010

Al Zeh Haya Devei Libeinu

Translation of the Kinah על זה היה דוה לבנו (found on page 236 of the Or VaDerech siddur for fast days).

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

On the desolation of our holy city Tonight we feel our sorrow an our joy is overturned.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

On the wondrous city that was made desolate, to the Torah and its commandments which we shut out from our ears.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

Our heichal was disheveled so we raise our ears in bitterness on the day our desecration multiplied. Oy! what has come upon us.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

And the alter and ark perished when [Hashem's] anger grew stronger. I picked up a strange voice in my throat in the house of our lord.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

Our strength weakened and we stumbled from the force of our oppressor we fell. We have become a cautionary tale and a mockery to our neighbors.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

We have been forgotten from the heart like a dead man. Our oppressor has sheared and mauled us. We scream from the provocation of our enemy to God who doesn't answer us.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

Our distress came suddenly and our hands were weakened and the hands of our oppressors strengthened and in His flaring wrath, He sold us.

For this our heart was faint, for these things our eyes dimmed.

Permalink | kinot, kinot-translation.
18th July 2010

Midei Shanah Kinah

Translation of the Kinah מדי שנה קינה (found on page 236 of the Or VaDerech siddur for fast days).

Each year on this night, I arrange my lamentations, becuase the faithful city has become like a widow.

On it I cry and moan, and on it I become angry. We raise up our mourning from ancient days.

Each year on this night, I arrange my lamentations, because the faithful city has become like a widow.

Tonight of all nights, we assemble to sing dirges. An on it we drank the cup of poison -- the way of Zion is mourning.

Each year on this night, I arrange my lamentations, because the faithful city has become like a widow.

The night the Rock [Hashem] commanded his anger and sent a destroying fire, he put an end in our ruins, and he dimmed tonight's lofty stars.

Each year on this night, I arrange my lamentations, because the faithful city has become like a widow.

I am an unfortunate man to see this woe and suffering. Tonight my wickedness was repaid -- Hashem destroyed without mercy.

Each year on this night, I arrange my lamentations, because the faithful city has become like a widow.

Tonight this befell the watchtower int he darkness, and the respected ones in the nations sit in humiliation, taking the darkness.

Permalink | kinot, kinot-translation.
My Website Archives

Tags